Special Aircraft Service

Individual Mod Downloads for IL-2 1946 => Aircraft => US_Singles => Topic started by: Karabas-Barabas on May 02, 2010, 11:16:14 AM

Title: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Karabas-Barabas on May 02, 2010, 11:16:14 AM
Without protection of a head of the pilot.
Without machine guns in a wing.
Propeller with three blades.

+ P-39N field mod (=BY=Rudy)

http://www.nullwar.com/ftp/test/P-39.rar (http://www.nullwar.com/ftp/test/P-39.rar)

Edit Gerax May 2016: new dl link in the attachment below.

In such kind this model was delivered to Soviet Union on lend-lease.

Title: Re: P-39Q-30
Post by: Mad026 on May 02, 2010, 02:38:41 PM
Nice work!! works perfectly!! :D
Title: Re: P-39Q-30
Post by: BravoFxTrt on May 02, 2010, 08:00:58 PM
Thank You Sir.
(http://i163.photobucket.com/albums/t283/BravoFxTrt/030520101-55-29.jpg)
Title: Re: P-39Q-30
Post by: cuccos19 on May 02, 2010, 11:57:27 PM
Thanks for posting!
What is the name of the other? P-39Q-30 and P-39N---what?
Title: Re: P-39Q-30
Post by: cgagan on May 03, 2010, 03:15:49 AM
Many thanks for yet another great addition from Aviaskins! 8) :D
Title: Re: P-39Q-30
Post by: woofiedog on May 03, 2010, 09:05:43 AM
Great ride... Thank's

Also makes for a wicked Zero Killer!  8)

Title: Re: P-39Q-30
Post by: r4xm on May 04, 2010, 09:27:55 AM
THANKS FOR THE PLANE! :)
SPASIBO ZA SAMOLYOT!
Title: Re: P-39Q-30
Post by: Cranky.1 on May 04, 2010, 09:42:16 AM
Great work Thanks  :D
Title: Re: P-39Q-30
Post by: kleinnak on May 07, 2010, 12:35:50 AM
huh, well the N-1 field mod works, but the model doesn't show up for the Q-30... when i select it in QMB and click the button to change loadouts and such it won't work, or when i'm already in that screen and i select the Q-30 i just get a blank screen where the AC is usually displayed..
Title: Re: P-39Q-30
Post by: tater718 on May 07, 2010, 03:44:02 AM
I love the P-39/P-63's. Another nice bird to join the flock!
Title: Re: P-39Q-30
Post by: Paulo Hirth on May 31, 2010, 08:03:45 AM
 I sugest i new resersh about the P-39 FM, was litle worse in real life than in game, losting control easily with stolls, flew few time in USAFF and in the game you can win easily a P-51 flying P-39...
Title: Re: P-39Q-30
Post by: KG3_V on July 13, 2010, 04:57:35 AM
I sugest i new resersh about the P-39 FM, was litle worse in real life than in game, losting control easily with stolls, flew few time in USAFF and in the game you can win easily a P-51 flying P-39...

Remind me flying the P-39 in the first Il2 Demo, that was really hard to handle
Title: Re: P-39Q-30
Post by: zack on July 13, 2010, 05:15:01 AM
Do You have read.me text in english?
I think f.ex weapons.ru ale in russian - I have very strange letters....
Title: Re: P-39Q-30
Post by: Karabas-Barabas on July 13, 2010, 02:51:48 PM
P-39N1M              P-39N-1 \u043F\u043E\u043B. \u043C., 1943
P-39N1M              P-39N-1 field mod., 1943

#####################################################################
# P-39Q-30
#####################################################################
P-39Q-30.default                        Default
P-39Q-30.1xFAB250                       1x FAB-250
P-39Q-30.none                           Empty

#####################################################################
# P-39N1M
#####################################################################
P-39N1M.default                          Default
P-39N1M.1xFAB250                         1x FAB-250
P-39N1M.none                             Empty
Title: Re: P-39Q-30
Post by: mandrill on September 06, 2010, 05:41:35 AM
With these Kobras, has the FM been changed to reflect the loss of the wing machine guns?
Title: Re: P-39Q-30
Post by: Karabas-Barabas on September 06, 2010, 08:03:15 AM
Yes
Title: Re: P-39Q-30
Post by: Whiskey_Sierra_972 on October 02, 2010, 03:18:31 AM
Hi mate!

I hope to don't bother but I must ask you a thing about the P-39N1M.

What difference between your and the old NW one?

I noticed that the loadouts are different , I suppose that on the old NW there are both version of the plane: the US version with full MG and the Russian delivered without the wing MG!

Can you explain the news please?

All the best!

walter
Title: Re: P-39Q-30
Post by: Karabas-Barabas on October 15, 2010, 11:29:15 AM
In smaller volume.
Original ~ 14Mb, current ~ 160 kb.
Title: Re: P-39Q-30
Post by: mandrill on November 02, 2010, 06:49:58 AM
I sugest i new resersh about the P-39 FM, was litle worse in real life than in game, losting control easily with stolls, flew few time in USAFF and in the game you can win easily a P-51 flying P-39...

This might be accurate. The P-39 was excellent below 10,000 feet and probably far more maneuvrable than the P-51. I recall reading about a df between a Corsair and a P-39. The P-39 kicked the Corsair's butt at low level.

The problem with the P-39 (as we all know) was that it was not really usable above 15,000 feet where most of the USAAF and RAF's fighting took place.
Title: Re: P-39Q-30
Post by: rickster on July 03, 2013, 05:51:50 PM
These work in my 4.12 + ModAct 5.11 setup.
Title: Re: P-39Q-30
Post by: BravoFxTrt on August 13, 2013, 02:16:47 AM
Confirm Working in 4.12.1m

(http://www.sas1946.com/images/imageshit/a/img32/2753/srnu.jpg)
Title: Re: P-39Q-30
Post by: rickster on May 07, 2016, 02:51:18 PM
Link doesn't work.
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: SAS~Gerax on May 07, 2016, 03:19:15 PM
new link in the first posts attachment.
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: CzechTexan on January 26, 2018, 08:22:41 PM
I really like this mod.  Thank you.
I wonder, is there any way for the earlier model "D-2" could have its wing guns removed?
OR, is there a way to have a "K" or "L" model with wing guns removed?
I'm dreaming of a Kuban Bellochka campaign coming  ;)
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Toobone on January 28, 2018, 04:24:42 AM
I'm dreaming of a Kuban Bellochka campaign coming  ;)

You about this campaign?  ;)
(http://forum.aviaskins.com/attachment.php?attachmentid=24240&d=1362522504)
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: CzechTexan on January 29, 2018, 05:32:09 PM
I have never seen that campaign.  Do you have a link?
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Toobone on January 31, 2018, 07:06:51 AM
I have never seen that campaign.  Do you have a link?

http://forum.aviaskins.com/showthread.php?t=2987 (http://forum.aviaskins.com/showthread.php?t=2987)

http://fayloobmennik.cloud/2877786 (http://fayloobmennik.cloud/2877786) - campaign archive, just click on blue WORD under dark red arrow for D/L  :)
Title: Re: P-39Q-30
Post by: Gaston on January 31, 2018, 08:32:36 AM
Is the campaign in English or only in Russian ?
Title: Re: P-39Q-30
Post by: Toobone on February 01, 2018, 05:24:08 AM
Is the campaign in English or only in Russian ?

..only in Russian, sorry (enormous briefings right from memoirs of 16 GIAP veterans):
"Static campaign for Il2 v.4.11.1 or higher to the celebration of the 100th anniversary of thrice Hero of the Soviet Union Marshal of Aviation Alexander Pokryshkin (2013)".
if you've got RU fonts in your Windows, activate its & maybe you can to copy/paste Ru texts from Aviaskins in Google-translator. Ask Zoran395 about. 
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Sergent Pepper on December 31, 2019, 08:59:10 AM
Thank you for this mod. :)
Happy to fly with.
Any russian mods about La 5  and 7 series?
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: OLD_DAD on January 16, 2020, 08:07:03 AM
I had a go at translating this Pokryshkin mission .Tried my best to get the syntax and grammer right, with a few tweaks to the text. Its OK (sure someone will disagree) but not sure how to send it to here though (as a Document file). I used Word pad to do editing.
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Toobone on January 20, 2020, 07:21:10 AM
I used Word pad to do editing.

Cool, its must be OK, just copy/paste from WPad to Notepad your briefs translating 4 Pokryshkin campaign as ANSI, next use any archivator, share in Mega (for example) & put here link to archive. Thats all.
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: OLD_DAD on January 26, 2020, 12:10:55 PM
Thanks for your reply Toobone..(your gonna hate me people), but you or someone might have to explain again. Ive created a 7zip file but I still can't attatch it to a post..must the translation be written using Notepad..ANSI, is a type of format? Im not familiar with MEGA either.
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: OLD_DAD on February 10, 2020, 08:38:39 AM
The correct link: https://1drv.ms/u/s!Ag3VfuWaHwgOjWcrPir52Tn2gZ7Z
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Orge Schwab on February 10, 2020, 04:09:16 PM
I've installed this campaign and thanks to Old Dad can read the mission descriptions in English. However, I wonder about the title 'Kuban Bookcase'. Is that correct? Google Translate does indeed suggest 'Bookcase' for the second word along with other possibilities such as 'whatnot', 'stand' and 'rack'.
Maybe 'rack' is a clue. It occurs to me that the title might be a reference to the 'Kuban Stairs' tactic referred to in Osprey's Aircraft of the Aces "Soviet Lend-Lease Fighter Aces of World War 2" which covers the exploits of Pokryshkin during his time in the P-39. It says that during the summer of 1943 he perfected the "Kuban Stairs" tactic of having a strike flight fly at one altitude with a second flight further behind and above covering them, in case they were bounced. Then, there was a third flight staggered further back ready to bounce any aircraft that attacked the second flight. (This tiered arrangement of covering formations was similar to that employed on a large scale by both the British and the Germans in WW1).
Does anyone know definitively what the true translation is? It surely can't be 'Kuban Squirrel', as one of the suggestions (Kuban Bellochka) in this thread would have it! :-|
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: OLD_DAD on February 11, 2020, 01:04:30 AM
Thanks Orge Schwab for comments. Yes, it was a choice between "bookcase" or "stairs", I went for the former but in hind sight, "stairs" seems more appropriate when we look at the actual flight battle formation. Maybe his bookcase was one of those that lean back at an angle  onto a wall...hum! Of course, anyone is free to substitute one for the other in the text.
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Orge Schwab on February 11, 2020, 10:43:53 AM
Thinking about it more, 'Kuban Staircase' might be appropriate as it describes the tiered and staggered formation pretty well. As you say, it's easy enough to change in the info file and second briefing. Many thanks for your work on this incidentally, this campaign has some of the longest, most detailed briefings I've ever seen in IL2 - it's like reading a book. ;)
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: SkyFan on February 11, 2020, 12:00:44 PM
Dear colleagues, thank you for your interest to this campaign and especially thanks to OLD_DAD for translation. Regarding Russian word "etazherka": se see image below - what does it really mean:
(https://images.ua.prom.st/441633753_w100_h100_441633753.jpg
l)
So, Soviet Cobra formation was similar: a pair or link of Cobras on different altitude like as on differend shelfs.
May be it will help to find correct English word. May be "whatnot"? I'm not sure.
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Orge Schwab on February 11, 2020, 02:23:21 PM
Aha! 'Etazherka' is obviously a russification of the French 'étagère', a well-known piece of antique furniture used in the 19th century for displaying small ornamental objects. Yes, it is similar to the English 'whatnot' and both resemble the picture you posted, but in England and France they were not typically used for storing or displaying books - though judging by the picture, the Russian version certainly could be. So calling the new aerial formation a 'bookcase' seems to be a metaphor that would naturally occur to Pokryshkin but not necessarily to non-Russian speakers. A literal translation would indeed be 'Kuban Bookcase' or 'Kuban Bookshelf' (well done Old Dad) but 'Kuban Whatnot' is definitely out, believe me (it sounds laughable!) :-| i see now why English authors have resorted to using colloquial translations of the concept (e.g. 'stairs') in order to convey the idea of staggered tiers. Some things just get lost in translation ;D
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: OLD_DAD on February 11, 2020, 03:52:32 PM
.... And so to the missions. Good flying be with you. If you have to swoop in 'the falcon" and soar back up to the bookcase /top of the stairs.. Be ready for big G blackouts. Put some rolls in to counter the G force. Maybe that will help because there's lots of that in this. They were tough SOB' s for sure to take that sort of physical punishment.
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Toobone on February 13, 2020, 06:45:38 AM
most detailed briefings I've ever seen in IL2 - it's like reading a book.
SkyFan jast copying text from Pokryshkin's memoirs to briefs, because this book was not reprinted after 1986. Thank to the briefs any fan of aviation has the opportunity to learn about historical realities, even if they are embellished with political censorship of the USSR.

By the way, D.O.S.A.A.F. in EN can be translated as Volunteer Society for Assistance to the Army, Aviation & Fleet. Before WW2 its named OsoAviaKhim (OcoaBuaxuM in RU).
From 1972 till 1981 Pokryshkin A.I. were the current chairman of the D.O.S.A.A.F.

(https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Alexander_Pokryshkin_4.jpg)
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Toobone on February 13, 2020, 07:11:04 AM
Does anyone know definitively what the true translation is? It surely can't be 'Kuban Squirrel', as one of the suggestions (Kuban Bellochka) in this thread would have it!

In fact, Bellochka is the word game too: at first, aircraft manufacturer company name Bell.
Than women's name which is often used among the natives of the North Caucasus and Transcaucasia - Bela.
As we know, in IT word bella mean beautiful. So, in this case we have got third meaning of the word: beauty or pritty.
In fourth value - as squirrel - understanding the ability of squirrels to gnaw nuts. DE aces were really hard "nuts" with BF109 & FW190. But Bellochka skillfully helped "to gnaw" them to death.
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Orge Schwab on February 13, 2020, 11:30:56 AM
Who amongst us would want his nuts gnawed by a squirrel? :-[

Seriously, I think the Russian word 'etazherka' stems from the French 'étagère' (Russian, of course, includes many French terms), which simply means 'shelf' or 'rack of shelves'. It's a pretty good description for the formation in any language. We all know that a bookcase consists of a number of shelves, so Pokryshkin was simply using the shape of an everyday object to convey a new idea. "Let's fly like a bookcase" still sounds a bit odd in English, even when you know what it means, but for all I know 'finger four' has some strange meaning in Russian. :-|
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Toobone on February 16, 2020, 05:02:23 AM
Quote
Who amongst us would want his nuts gnawed by a squirrel?

O-o..still nuts..as usual big guys have got a balls :-[

Seriously, I think the Russian word 'etazherka' stems from the French 'étagère' (Russian, of course, includes many French terms)
Absolutely :)
'rack of shelves'. It's a pretty good description for the formation in any language.
Thats right ]cheers[.


Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: Toobone on February 16, 2020, 05:23:13 AM
Of course, anyone is free to substitute one for the other in the text.
OK, please, look at this vers. Some sentenсe after Google bloody translating was incorrect, am fixed:
https://mega.dp.ua/YNfmv (https://mega.dp.ua/YNfmv)
Required a minute for creating link, just wait.
PS: Pokryshkin used in his memoirs nikname Cobra for P-39, not Bellochka.



 
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: OLD_DAD on February 16, 2020, 02:50:32 PM
Well OK.. Just 1 problem I can't translate your Mega page. I would like to see your ammendments.
Title: Re: P-39Q-30 [4.10] [4.11] [4.12]
Post by: OLD_DAD on February 16, 2020, 11:25:40 PM
But.. I have now. Ammendments are good. Better explanation and descriptions.